Ik over Man over woord

Joepie! Pieter Embrechts is terug, en wel met zijn programma ‘Man over woord’! Waarschijnlijk het enige tv-programma dat wel gemáákt lijkt te zijn voor deze blog. Want het is televisie over taal, dus over taal in de media. In het eerste seizoen van ‘Man over woord’ kwamen we al te weten waarom West-Vlamingen de h zeggen in plaats  van de g, zonder ze écht uit te lachen. Of waarom Gentenaars alleen in Gent te verstaan zijn, en niet in Eeklo. Den Pieter gaat ook de psychologische toer op en leerde ons zo dat vloeken goed is om pijn te verminderen en dat stotteraars voor de spiegel zelden stotteren. Hij heeft zich zelfs opgeofferd voor de wetenschap en zich bezat aan de hand van Duvels, om te kijken wat voor effect dat zou hebben op de taalcentra in de hersenen. Niet goed dus, duuh.

Je zou bijna denken dat al het leuke over taal daarmee gezegd is, maar niets is minder waar! In de talkshow Café Corsari kwam de acteur-presentator gisteren vertellen wat hij allemaal onder de loep zal nemen in het tweede seizoen van Man over woord. De eerste aflevering zal gaan over het dialect van Aalst, door Canvas bescheiden beschreven als het Rio de Janeiro van Vlaanderen. Daarvoor werd een beroep gedaan op gastheer Freek Braeckman, die -toen hij nog praeses was van de Gentse studentenkring Germania- zijn thesis schreef over het Aalsterse dialect.

Met Kim Clijsters naast zich op de zetel, had ideale presentator Pieter Embrechts het nog over een ander onderwerp van het taalprogramma: hoe buitenlanders het Nederlands zien, of beter gezegd: horen. Na een rondvraag bij toeristen in Brugge, kwam het neer op zoiets als ‘gchwgfgchgggr’, ‘een taal die achterstevoren klinkt’, en ‘Nederlanders klinken nog erger’. Kim Clijsters bevestigde de ‘gchwgfgchgggr’ met de Amerikaanse visie van haar schoonfamilie op het Nederlands als bewijs. Ikzelf bevestig het ‘gchwgfgchgggr’ klinkende Vlaams jammer genoeg ook, na een neerbuigende imitatie van een Italiaanse vriendin.

Ciao!

Plaats een reactie